Стало відомо, хто визначить написання нової назви Дніпропетровська російською

Науковці розділилися у думках щодо перекладу назви міста "Дніпро" російською

Стало відомо, хто визначить написання но…

Про це повідомила кандидат філологічних наук Ніна Левун, передає Depo.Дніпро.

Немає чітких правил перекладу топономічних назв, бо зазвичай діє традиція.

Наприклад, слова з українською "і" зазвичай перекладаються російською як "е". Тобто "Дніпро" – "Днепр".

Жителі Дніпра будуть називатися "дніпряни".

Офіційні висновки щодо коректного перекладу  нової назви Дніпропетровська мають дати фахівці відділу топонімів Інституту української мови НАН України.

Якщо буде прийняте рішення щодо перейменування Дніпропетровської області, то вона ні у якому разі не набуде назви "Дніпровська", оскільки це суперечить традиціям словоутворення українською. На думку Ніни Левун, нова назва області має звучати як "Дніпрянська".

Раніше повідомлялося, що старший науковий співробітник відділу ономастики Інституту української мови НАН України Святослав Вербич вважає, що в перекладі з російської назва міста Дніпро звучить як "Днепр".

Нагадаємо, керівник Інституту національної пам'яті Володимир В'ятрович зазначив, що російською нова назва Дніпропетровська буде звучати як "Днипро", англійською – "Dnipro".

Як вважає завідувач кафедри української мови Дніпропетровського Національного університету Микола Ковальчук, згідно правил української мови та законів відтворення відтопонімних назв, мешканці Дніпра тепер будуть зватися "дніпряни".

Більше новин про події у світі читайте на Depo.Дніпро

Всі новини на одному каналі в Google News

Слідкуйте за новинами у Телеграм

Підписуйтеся на нашу сторінку у Facebook

deneme